Periódico Informativo (Español)
更新日:2025年01月01日
- Anuncio sobre las consultas para extranjeros (外国人相談窓口のお知らせ)
- Consultas sobre visas(在留相談について)
- Komaki-Periódico Informativo sobre la Vida Diaria(外国語版生活情報誌」こまき」)
- La página Web de la ciudad de Komaki se puede ver en otros idiomas (小牧市ホームページを外国語で見ることができます)
- SEPARACIÓN DE LA BASURA(ごみの出し方)
- Guía de preparación para desastres de la ciudad de Komaki (小牧市防災ガイドブック)
- Servicio envío de e-mail con información de prevención de desastres de la ciudad de Komaki(小牧市防災情報メール配信サービス)
- Aplicaciones y páginas web útiles en caso desastre (Gabinete de Japón) (災害時に便利なアプリとWEBサイト(内閣府))
- Tarjeta de emergencia para los extranjeros (外国人緊急カード)
- El servicio de intérprete para reportar un incendio o pedir una ambulancia
- Clínica para emergencias médicas los días feriados de la ciudad de Komaki (小牧市休日急病診療所)
- Todos los ciudadanos a partir de los 20 años se deben afiliar a la Pensión Nacional (20歳からみんなが加入国民年金)
- Periodo de validez de la tarjeta "My Number" (マイナンバーカードの有効期間)
- Komakuru (Autobús que recorre la ciudad de Komaki) (こまくる(こまき巡回バス))
- Para los padres con hijos de nacionalidad extranjera(外国籍の子どもをもつ保護者の方へ)
- Asociémonos a la Asociación de Residentes(JICHIKAI)(自治会のしおり)
- Como hacer una llamada en un teléfono público (公衆電話のかけ方)
- Plan de Promoción para la Convivencia Multicultural de la Ciudad de Komaki (小牧市多文化共生推進プラン)
- Prevención y reducción de daños en caso de desastres Guia con información útil(愛知県防災・減災お役立ちガイド)
Anuncio sobre las consultas para extranjeros (外国人相談窓口のお知らせ)
Contenido | Sección o ventana con intérprete | Idiomas y Horario (lunes a viernes) |
---|---|---|
Consultas en general |
Oficina de Promoción de la Convivencia Multicultural Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 13 |
Portugués, Español, Inglés, Vietnamita *También se pueden hacer consultas en japonés 9:00 a 17:00 |
Guarderias Jardín de infancia |
División de Educación Pre-escolar y Guarderías Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 3 |
Portugués, Español 9:00 a 17:00 |
Club infantil Subsidio infantil |
División de Política Infantil Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 1 |
Portugués, Español 9:00 a 17:00 4 días entre lunes y viernes |
Ayuda para la supervivencia |
División de Bienestar General Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 13 |
Portugués, Español 9:00 a 16:30 |
Certificado del seguro de salud nacional |
División de Seguro de Salud Nacional Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 9 No 10 |
Portugués, Español 9:00 a 17:00 |
Emisión de la Libreta de Salud Materno e Infantil y consultas sobre la crianza de los niños |
Kosodate Sedai Hokatsu Shien Center Lapio 3er piso |
Portugués, Español 9:30 a 17:30 |
Examen médico Consulta sobre la vacuna del Covid-19 Reserva para la vacunación del Covid-19 |
Centro de salud |
Portugués, Español martes a viernes 9:00 a 16:30 Vietnamita martes, miércoles y viernes 13:00 a 16:30 |
Consultas sobre visas(在留相談について)
Puede consultar con un oficial de la Oficina de Inmigración de Nagoya sobre visas (estado de residencia)
Horario | Puede consultar el primer miércoles de cada mes. Si el primer miércoles es feriado, la fecha de consulta cambiará. 13:00~,14:00~,15:00~,16:00~ |
---|---|
Lugar | Municipalidad de Komaki (Salón para la promoción de la Convivencia Multicultural) |
Tiempo de consulta | 45 minutos por grupo (1 o 2 personas) |
Precio | Gratuito |
Idiomas | Japonés fácil, español, inglés, portugués (tenemos traductor). Para otros idiomas se puede hacer consultas con un traductor automático. |
Inscripciones | Es necesario reservación. Llame al Salón para la Promoción de la Convivencia Multicultral al menos 2 días antes de la fecha de consulta. 0568-39-6527, 0568-76-1675 (Línea directa a la traductora) |
Komaki-Periódico Informativo sobre la Vida Diaria(外国語版生活情報誌」こまき」)
Contiene información útil para la vida diaria, publicado 1 vez 1 mes.
Ediciones anteriores
Komaki-Periodico Informativo sobre la Vida Diaria
La página Web de la ciudad de Komaki se puede ver en otros idiomas (小牧市ホームページを外国語で見ることができます)
La página web de la ciudad de Komaki se puede ver en portugués, español, inglés, chino, coreano y vietnamita.
Forma de ver en otros idiomas (PDFファイル: 521.7KB)
SEPARACIÓN DE LA BASURA(ごみの出し方)
Distribución de la versión en idiomas extranjeros de la aplicación para la separación de la basura
¡La ciudad de Komaki distribuye una aplicación para la separación de la basura "さんあ~る(3R)"! Es una aplicación a través de la cual se puede comprender la forma de sacar y seleccionar la basura, le recomendamos su uso.
Idiomas disponibles
Portugués, Español, Inglés, Chino, Indonesio, Tagalo, Vietnamita y Japonés.
Funciones prácticas
Calendario de la basura y los reciclables
(¡Se puede verificar el día de sacar la basura!)
Se puede verificar el día de sacar la basura según el tipo de basura y reciclable. Se usa cuando "tengo basura para sacar, pero no sé cuándo sacarla".
Sobre la forma de separar y sacar la basura y los reciclables
(¡Se puede verificar la forma de sacar la basura!)
Se puede verificar la forma de sacar y/o la forma de separar la basura de acuerdo con el artículo.
Tabla de separación de la basura y los reciclables
(¡Se puede verificar la separación por el nombre de la basura y reciclable!)
¡Recomendado para las personas que tienen basura para sacar, pero no saben la forma de separación! Se puede verificar la separación de la basura en orden del silabario japonés.
La aplicación se descarga aquí
Cómo Separar y Llevar Reciclables y Basuras
Lección sobre la clasificación de basura por Ecorin(エコリンのごみ分別教室)
[いろいろな ことば] 多言語版 マイ・タイムライン (My・Timeline)
Servicio envío de e-mail con información de prevención de desastres de la ciudad de Komaki(小牧市防災情報メール配信サービス)
Es un servicio donde puede recibir notificación de desastres, como terremoto, fuertes lluvias, lanzamiento de misiles, etc en su correo electrónico (teléfono móvil / teléfono inteligente / PC).
Cómo registrarse
- Por favor envíe en correo a la [t-komaki@sg-m.jp].
- Recibirá un correo electrónico con una URL para registrarse.
- Acceda a la URL. Confirme los términos de uso y acepte la distribución por correo electrónico.
- Después de verificar los datos puede registrarse.
Aplicaciones y páginas web útiles en caso desastre (PDFファイル: 2.6MB)
Otros idiomas (Gabinete de Japón)
Si tiene esta tarjeta, puede mostrarla a los japoneses, incluso si no sabe hablar japonés. En caso de una emergencia como un accidente o una enfermedad, puede pedir ayuda señalando con el dedo.
En caso de emergencia, se pueden verificar inmediatamente los diferentes contactos necesarios.
Tarjeta de emergencia para los extranjeros (PDFファイル: 1.6MB)
Tarjeta de emergencia para los extranjeros (La parte delantera) (GIF: 169.0KB)
Tarjeta de emergencia para los extranjeros (La parte posterior) (GIF: 188.5KB)
El servicio de intérprete para reportar un incendio o pedir una ambulancia (火事や救急車を呼びたいとき)
Cuando encuentre un incendio o en caso de que quiera llamar a una ambulancia debido a una lesión o enfermedad repentina, llame al "119". Ahora cuando hable con el departamento de bomberos o el equipo de ambulancias puede pedir un intérprete.
Al contestar el teléfono, responda las preguntas que le hacen.
Lugar
Inuyama, Konan, Komaki, Iwakura, Kiyosu, Kita Nagoya, Toyoyama, Oguchi, Fuso.
Idiomas que disponiibles
Inglés, chino, coreano, español, portugués.
Número para mensajes de emergencia en caso de desastres (災害用伝言ダイヤル)
Clínica para emergencias médicas los días feriados de la ciudad de Komaki (小牧市休日急病診療所)
¿Ya ha tenido experiencia de estar enfermo o lesionado en un día feriado?
- Fiebre repentina de un niño.
- Corte accidental de la mano y el sangrado no para.
- Niño herido jugando en el parque.
- No puede comer por dolor de dientes.
Para cualquiera de estas situaciones repentinas está la Clínica para emergencias médicas los días feriados. Está ubicada en el mismo lugar que el centro de salud.
Departamento Clínico | Medicina interna, pediatría, cirugía, Odontología |
---|---|
Días de atención | Domingo, feriados, finales y principio de año (desde el 31 de diciembre al 3 de enero) |
Horario de atención | Medicina interna, pediatría, cirugía : 8:30~11:30,13:00~16:30 Odontología : 8:30~11:30 |
Informaciones | teléfono : 0568-75-2070 Jobushi 1-chome 318, Komaki-shi [Mapa] |
* Cabe señalar que este consultorio médico no es una "Institución médica indicadas en caso de accidente de trabajo". Por consiguiente, si desea hacer uso del "Seguro para accidentes de trabajo", debe visitar una "Institución médica indicada en caso de accidente de trabajo".
Todos los ciudadanos a partir de los 20 años se deben afiliar a la Pensión Nacional (20歳からみんなが加入国民年金)
Mediante la Pension Nacional de Jubilacion, las personas afiliadas pueden recibir la pension basica por edad avanzada o en caso de ocurrir alguna calamidad.
Por consiguiente, todas las personas entre 20 años y antes de cumplir 59 años que tengan dirección en Japón, sin importar la ocupación, deben suscribirse a la Pensión Nacional de Jubilación (Pensión básica). El mes en el que cumplen 20 años, la Oficina de Pensión Nacional le enviará el formulario de inscripción y los boletos de pago, realice el trámite sin falta. En caso de no poder hacer el pago, personas menores de 49 años o estudiantes, existen excepciones para cada uno de los casos, consulte para mayores informaciones.
3 ventajas del Seguro de Pensión Nacional (Pensión básica)
- Pensión básica por edad : Apoyo a los ancianos
- Pensión básica por discapacidad : Apoyo en caso de tener discapacidad por enfermedad o lesion
- Pensión básica para la familia sobreviviente : familia sobreviviente
Informaciones
Oficina de Pensiones de Nagoya Kita : 052-912-1246
Seccion Civil de Consultas para Ciudadanos : 0568-76-1124
Periodo de validez de la tarjeta "My Number" (マイナンバーカードの有効期間)
El período de validez de la Tarjeta "My Number" para personas con un tiempo de estancia determinado es el mismo que el de su Tarjeta de Residencia. Por favor, asegúrese de extender el período de validez de su Tarjeta "My Number" cuando prolongue su período de residencia.
Cuando reciba su nueva Tarjeta de Residencia, por favor acuda a la municipalidad antes de que expire el período de validez de su Tarjeta "My Number". Si no puede obtener su Tarjeta de Residencia antes de que finalice este plazo, y se puede demostrar que está en proceso de extender el período de residencia, existe la posibilidad de recibir una extensión especial en la validez de su Tarjeta "My Number". Si no realiza estos trámites, su Tarjeta "My Number" quedará inhabilitada.
Komakuru (Autobús que recorre la ciudad de Komaki) (こまくる(こまき巡回バス))
"Komakuru" es un autoobús comunitario que circula por la ciudad de Komaki.
¡Tomemos el "Komakuru" para passear! (JPEG: 921.2KB)
Mapa del curso (PDFファイル: 10.9MB)
Tabla de horarios (japonés) (PDFファイル: 1.2MB)
CLASE INICIAL DE JAPONÉS (CLASE NIJIKKO)(にじっこ教室) (PDFファイル: 371.5KB)
Asociación de Residentes (PDFファイル: 318.9KB)
Como hacer una llamada en un teléfono público (公衆電話のかけ方)
Un teléfono público es un teléfono que se usa insertando dinero o una tarjeta telefónica. Generalmente se encuentra en las estaciones de tren, en la municipalidad, etc. Es práctico cuando no funciona el teléfono celular o en caso de ocurrir un desastre.
Forma de usar
En situaciones normales
- Levantar el auricular. (tomarlo)
- Puede introducir una moneda de 10 yenes o 100 yenes, así como también una tarjeta telefónica.
Se pueden introducir dos monedas o más de 10 yenes. Si llama a un teléfono celular, puede hablar durante 15,5 segundos por 10 yenes. Las monedas no utilizadas serán devueltas. Si inserta una moneda de 100 yenes, no recibirá cambio en monedas de 10 yenes. - Pulsar el número de teléfono.
Para llamar a la policia (110) y a los bomberos / emergencia (119)
- Levantar el auricular. (tomarlo)
- Presionar el botón rojo. Si el teléfono no tiene un botón rojo, pasar al punto 3.)
- Para accidentes o incidencias pulsar 110 (policía). Pulsar el 119 en caso de incendio o cuando necesite llamar a la ambulancia. (bomberos / emergencia)
* También puede llamar al 110 o 119 con un teléfono celular.
Versión resumida (ダイジェスト版) (PDFファイル: 1.2MB)
関連ページ
Asociación de Intercambio Internacional de Komaki (KIA)(小牧市国際交流協会)(新しいウィンドウで開きます)
Portal de Apoyo a la Vida para Extranjeros(出入国在留管理庁 外国人生活支援ポータルサイト)(新しいウィンドウで開きます)
Hospital civil de Komaki (小牧市民病院) (新しいウィンドウで開きます)
Sistema de Interpretación Médica de Aichi (あいち医療通訳システム) (新しいウィンドウで開きます)
Asociación Internacional de Aichi (愛知県国際交流協会)(新しいウィンドウで開きます)
- この記事に関するお問い合わせ先
-
市民生活部 多文化共生推進室 多文化共生係
小牧市役所 本庁舎2階
電話番号:0568-39-6527 ファクス番号:0568-72-2340