災害用伝言ダイヤル(さいがいようでんごんだいやる)
更新日:2023年06月27日
[にほんご] 災害用伝言ダイヤル
災害用伝言ダイヤル(171)は、大きな 地震が 起きた時、家族や 友達に、安否確認(ケガをしているか、元気か)や 連絡に 使うことができる サービスです。大きな 地震が 起きると 電話が つながりにくくなります。
171に 電話をかけて、メッセージを 残すことで、家族が あとから その メッセージを 聞くことができます。
メッセージを 録音するとき
- 「171」 に 電話をする。
- ガイダンス(日本語)を 聞く。
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
- 「1」を 押す。
- ガイダンス(日本語)を 聞く。
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
- 大きな 地震に 遭った人は、自分の 電話番号を 押す。それ以外の人は、地震に 遭った 家族や 友達の電話番号を 押す。
- ガイダンス(日本語)を 聞く。
「電話番号0**********の 伝言を 録音します。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
- 「1」を 押す。
- ガイダンス(日本語)を 聞く。
「伝言を お預かりします。ピッという 音の あとに 30秒以内で お話ください。お話が 終わりましたら 数字の「9」を 押してください。」
- 「ピッ!」と 音が なったら、メッセージを 話す。
例:「マリアです。家族は 皆無事で、中央小学校に 避難しました。落ちついたら 連絡します。」
ここで 電話を 切ることもできます。(伝言は 録音されています)
- 「9」を 押して、ガイダンスを 聞く。
「伝言を 繰り 返します。訂正されるときは 数字の「8」を 押してください。再生が 不要な方は「9」を 押してください。」
- 「9」を 押して 電話を 切る。
メッセージを 聞くとき
- 「171」に 電話をする。
- ガイダンス(日本語)を 聞く。
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
- 「2」を 押す。
- ガイダンス(日本語)を 聞く。
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
- 大きな 地震に 遭った人は、自分の 電話番号を 押す。それ以外の人は、地震に 遭った 家族や 友達の 電話番号を 押す。
- ガイダンス(日本語)を 聞く。
「電話番号0**********の 伝言を お伝えします。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
- 「1」を 押す。
- ガイダンス(日本語)と メッセージを 聞く。
「新しい 伝言から お伝えします。」
例:「マリアです。家族は 皆無事で、中央小学校に 避難しました。落ちついたら 連絡します。」
「この 伝言は ○日 午前/午後 ○時○分に お預かりしました。お伝えする 伝言は 以上です。」
- 電話を 切る。
[Português] DISQUE MENSAGEM EM CASO DE DESASTRE
O Disque mensagem em caso de desastre (171), é um serviço para entrar em contato em caso de um grande terremoto com a família e amigos para a confirmação de sua segurança (se estão bem ou feridos).
As ligações telefônicas ficam prejudicadas no caso de um grande terremoto. Ligando para o 171 e deixando uma mensagem, sua família poderá ouvir sua mensagem mais tarde.
Para graver a mensagem
- Ligue para o “171”.
- Ouça as orientações (em japonês).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“Aqui é a Central Disque mensagem em caso de desastre. Por favor, para gravar digite 1, para ouvir a gravação digite 2. Para gravar utilizando senha digite 3, para ouvir a gravação utilizando senha digite 4.”
- Digite 1.
- Ouça as orientações (em japonês).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“Por favor, as pessoas que residem na área atingida devem digitar o número de telefone de sua residência ou o número do telefone da pessoa com quem quer entrar em contato e que reside na área atingida a partir do código de área.”
- As pessoas vítimas de um grande terremoto devem digitar o seu próprio número de telefone. Pessoas que não foram atingidas, devem digitar o número do telefone da sua família ou amigos que foram atingidas pelo terremoto.
- Ouça as orientações (em japonês).
「電話番号0**********の 伝言を 録音します。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“A mensagem do número de telefone 0XXXXXXXXX será gravada. Pessoas que utilizam o telefone tipo pulso, favor pressionar o número 1. Pessoas que utilizam o telefone de mostrador devem aguardar por um momento. Caso erre o número do telefone, pedimos para que repita a ligação.”
- Digite 1.
- Ouça as orientações (em japonês).
「伝言を お預かりします。ピッという 音の あとに 30秒以内で お話ください。お話が 終わりましたら 数字の「9」を 押してください。」
“Receberemos a mensagem. Favor falar dentro de 30 segundos após ouvir o sinal. Assim que terminar de deixar a mensagem, digite o número 9.”
- Deixe a mensagem assim que ouvir o som “Pi!”.
Exemplo: “Sou a Maria. Está tudo bem com a nossa família e estamos abrigados na escola primária central. Entrarei em contato assim que a situação se acalmar.”
O telefone poderá ser desligado nesse momento (a mensagem foi gravada).
- Digite 9 e ouça a orientação.
「伝言を 繰り 返します。訂正されるときは 数字の「8」を 押してください。再生が 不要な方は「9」を 押してください。」
“Repetiremos a mensagem. Caso deseje corrigi-la digite o número 8. Quem não deseja ouvi-la novamente, favor digitar o 9.”
- Digite 9 e desligue o telefone.
メッセージを聞くとき
- Ligue para o 171.
- Ouça as orientações (em japonês).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“Aqui é a Central Disque mensagem em caso de desastre. Por favor, para gravar digite 1, para ouvir a gravação digite 2. Para gravar utilizando senha digite 3, para ouvir a gravação utilizando senha digite 4.”
- Digite 2.
- Ouça as orientações (em japonês).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“Por favor, as pessoas que residem na área atingida devem digitar o número de telefone de sua residência ou o número do telefone da pessoa com quem quer entrar em contato e que reside na área atingida a partir do código de área.”
- As pessoas vítimas de um grande terremoto devem digitar o seu próprio número de telefone. Pessoas que não foram atingidas, devem digitar o número do telefone da sua família ou amigos que foram atingidas pelo terremoto.
- Ouça as orientações (em japonês).
「電話番号0**********の 伝言を お伝えします。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“Transmitiremos a mensagem do número de telefone 0XXXXXXXXXX. Pessoas que utilizam o telefone tipo pulso, favor pressionar o número 1. Pessoas que utilizam o telefone de mostrador devem aguardar por um momento. Caso erre o número do telefone, pedimos para que repita a ligação.”
- Digite 1.
- Ouça a orientação (em japonês) e a mensagem.
「新しい 伝言から お伝えします。」
“Passaremos a mensagem mais recente.”
Exemplo: “Sou a Maria. Está tudo bem com a nossa família e estamos abrigados na escola primária central. Entrarei em contato assim que a situação se acalmar.”
「この 伝言は ○日 午前/午後 ○時○分に お預かりしました。お伝えする 伝言は 以上です。」
Esta mensagem foi recebida no dia ○, às ○ horas ○ minutos. Essa é toda a mensagem.
- Desligue o telefone.
[Español] Número para mensajes de emergencia en caso de desastres
El número para mensajes de emergencia en caso de desastres (171) es un servicio que se puede utilizar para confirmar la seguridad de familiares y amigos (estén o no lesionados) y para comunicarse con ellos en caso de un gran terremoto. Cuando ocurre un gran terremoto, se vuelve difícil conectarse al teléfono.
Llame al 171 y deje un mensaje para que su familia pueda escucharlo más tarde.
Para gravar a mensagem
- Llame al 171.
- Escuche la guía (japonés).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
"Este es el centro de mensajes de emergencia en caso de desastres. 1 para grabación, 2 para reproducción, 3 para grabaciones que usan un PIN, Para reproducir usando un código PIN, presione 4."
- Presione 1.
- Escuche la guía (japonés).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
"Si se encuentra en el área del desastre, marque el número de teléfono de su casa o marque el número de teléfono de la persona en el área del desastre que desea contactar, comenzando con el código de área".
- Las personas que han sido golpeadas por un gran terremoto pulsan su número de teléfono. Otras personas deben pulsar los números de teléfono de familiares y amigos que fueron afectados por el terremoto.
- Escuche la guía (japonés).
「電話番号0**********の 伝言を 録音します。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
"Grabar un mensaje para el número de teléfono 0XXXXXXXXX. Si está utilizando un teléfono de tonos, presione el número 1 (uno). Si está utilizando un teléfono de marcación, espere. Si el número de teléfono es incorrecto, inténtelo de nuevo. ”
- Presione 1.
- Escuche la guía (japonés).
「伝言を お預かりします。ピッという 音の あとに 30秒以内で お話ください。お話が 終わりましたら 数字の「9」を 押してください。」
"Se guardará su mensaje. Hable dentro de los 30 segundos posteriores al pitido. Cuando haya terminado de hablar, presione el número 9".
- Cuando escuche el pitido, diga su mensaje.
Ejemplo: "Soy Maria. Toda mi familia está a salvo y he evacuado a la escuela primaria Chuo. Me pondré en contacto contigo cuando todo se calme".
Al final del mensaje puede colgar. (El mensaje se graba)
- Presione 9 para escuchar la guía.
「伝言を 繰り 返します。訂正されるときは 数字の「8」を 押してください。再生が 不要な方は「9」を 押してください。」
"Repetir mi mensaje. Por favor presione el número 8 para corregirlo. Si no desea volver a escuchar el mensaje, presione 9. ”
- Presione 9 para colgar.
Escuchar el mensaje
- Llame al 171.
- Escuche la guía (japonés).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
"Este es el centro de mensajes de emergencia en caso de desastres. 1 para grabación, 2 para reproducción, 3 para grabaciones que usan un PIN, Para reproducir usando un código PIN, presione 4."
- Presione 2.
- Escuche la guía (japonés).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
"Si se encuentra en el área del desastre, marque el número de teléfono de su casa o marque el número de teléfono de la persona en el área del desastre que desea contactar, comenzando con el código de área".
- Las personas que han sido golpeadas por un gran terremoto pulsan su número de teléfono. Otras personas deben pulsar los números de teléfono de familiares y amigos que fueron afectados por el terremoto.
- Escuche la guía (japonés).
「電話番号0**********の 伝言を お伝えします。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
"Escuchar a partir mensaje para el número de teléfono 0XXXXXXXXX. Si está utilizando un teléfono de tonos, presione el número 1 (uno). Si está utilizando un teléfono de marcación, espere. Si el número de teléfono es incorrecto, inténtelo de nuevo. ”
- Presione 1.
- Escuche la guía (japonés) y el mensaje.
「新しい 伝言から お伝えします。」
"Escuchar a partir del nuevo mensaje".
Ejemplo: "Soy Maria. Mi familia ha sido evacuada de forma segura a la Escuela Primaria Chuo. Me pondré en contacto contigo cuando todo se calme".
「この 伝言は ○日 午前/午後 ○時○分に お預かりしました。お伝えする 伝言は 以上です。」
Se recibió este mensaje a las XX:00 AM/PM el XX. Eso es todo lo que hay.
- Cuelgue el teléfono.
[English] Disaster Phone Message Service
The disaster phone message service (171) is a service that can be used to verify if your family or friends are safe (whether injured or healthy) or contact them in case of a major earthquake. When a major earthquake occurs, it can be difficult to connect by phone with important people.
Call 171 to leave a message or hear a message left for you by your family.
To record a message
- Call 171.
- Listen to the guidance (Japanese).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“This is the Disaster Phone Message Service. To record a message press 1, to play a message press 2, to record with a passcode press 3, to play a message with a passcode press 4.”
- Press 1.
- Listen to the guidance (Japanese).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“Press the phone number of the home number of the person in the affected area or of the person you wish to contact in the affected area starting with the area code.”
- Persons that were affected by the major earthquake can press their own phone number. Other persons should press the phone number of the family or friend affected by the earthquake.
- Listen to the guidance (Japanese).
「電話番号0**********の 伝言を 録音します。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“A message will be recorded for phone number 0XXXXXXXXX. Persons using a push-tone phone can press 1 to begin recording. Persons using a pulse-dial phone can wait momentarily. If there is a mistake in the phone number, please hang up and call again.”
- Press 1.
- Listen to the guidance (Japanese).
「伝言を お預かりします。ピッという 音の あとに 30秒以内で お話ください。お話が 終わりましたら 数字の「9」を 押してください。」
“Recording your message. Please leave a 30-second message after the tone. When your message is complete press 9.”
- “Beep!” Once you hear the sound, begin to speak your message.
Example: “This is Maria. The family is all safe and we have evacuated to Chuo Elementary School. I will contact you once we are settled down.”
You can hang up at this point (the message has been recorded).
- Press 9 to hear the guidance.
「伝言を 繰り 返します。訂正されるときは 数字の「8」を 押してください。再生が 不要な方は「9」を 押してください。」
“Your message will be played back. To change your message, press 8. If you do not need to hear the message again, press 9.”
- Press 9 and hang up the phone.
To listen to a message
- Call 171.
- Listen to the guidance (Japanese).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“This is the Disaster Phone Message Service. To record a message press 1, to play a message press 2, to record with a passcode press 3, to play a message with a passcode press 4.”
- Press 2.
- Listen to the guidance (Japanese).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“Press the phone number of the home number of the person in the affected area or of the person you wish to contact in the affected area starting with the area code.”
- Persons that were affected by the major earthquake can press their own phone number. Other persons should press the phone number of the family or friend affected by the earthquake.
- Listen to the guidance (Japanese).
「電話番号0**********の 伝言を お伝えします。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“A message will be played for phone number 0XXXXXXXXX. Persons using a push-tone phone can press 1 to begin recording. Persons using a pulse-dial phone can wait momentarily. If there is a mistake in the phone number, please hang up and call again.”
- Press 1.
- Listen to the guidance (Japanese) and the message.
「新しい 伝言から お伝えします。」
“Messages will be played starting with the newest.”
Example: “This is Maria. The family is all safe and we have evacuated to Chuo Elementary School. I will contact you once we are settled down.”
「この 伝言は ○日 午前/午後 ○時○分に お預かりしました。お伝えする 伝言は 以上です。」
“This message was recorded on [DATE] at [TIME]. This is all of the messages.”
- Hang up the phone.
[中文] 防灾专用留言热线电话
防灾专用留言热线电话(171)是发生大地震时、向大家为了确认家人及朋友是否安全避难(是否受伤?是否安好?)及作为联络手段使用而提供的一种服务项目。发生大地震、会导致电话联络非常困难。
通过拨打171留言、家人可以在过后可以听得到该留言。
录制留言消息时
- 向171拨打电话。
- 收听语音向导(日语)。
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“这里是防灾留言热线电话中心。想录音消息请按1键、想播放留言消息请按2键、使用密码录音消息请按3键、使用密码播放留言消息请按4键按钮。”
- 请按1键。
- 收听语音向导(日语)。
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“受灾地区者请拨家庭固定电话号码、或者拨打想联系的受灾地区者电话号码。”
- 遭遇大地震者、请拨打自己的电话号码。上述以外者、请拨打遭遇地震的家及朋友的电话号码。
- 收听语音向导(日语)。
「電話番号0**********の 伝言を 録音します。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“录音电话号码 0XXXXXXXXX的留言消息。利用按键式电话机者请拨打1键。利用拨盘式电话机者请稍候。另外、拨错电话号码者、请重新再拨。”
- 请按1键。
- 收听语音向导(日语)。
「伝言を お預かりします。ピッという 音の あとに 30秒以内で お話ください。お話が 終わりましたら 数字の「9」を 押してください。」
“保留留言消息。滴 的一声之后请在30秒以内说话留言。留言结束后请按数字9键。”
- 听到“滴!”声后、请留言。
例:“我是Maria。家人都已安全避难到中央小学校。等安顿好了再联系。”
此时也可以挂断电话。(自动进行留言录音)
- 按9键后、请收听语音向导。
「伝言を 繰り 返します。訂正されるときは 数字の「8」を 押してください。再生が 不要な方は「9」を 押してください。」
“重复留言。修改请按数字8键。无需播放请按9键。”
- 按9键后请挂断电话。
收听留言消息时
- 向171拨打电话。
- 收听语音向导(日语)。
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“这里是防灾留言热线电话中心。想录音消息请按1键、想播放留言消息请按2键、使用密码录音消息请按3键、使用密码播放留言消息请按4键按钮。”
- 请按2键。
- 收听语音向导(日语)。
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“受灾地区者请拨家庭固定电话号码、或者拨打想联系的受灾地区者电话号码。”
- 遭遇大地震者、请拨打自己的电话号码。上述以外者、请拨打遭遇地震的家及朋友的电话号码。
- 收听语音向导(日语)。
「電話番号0**********の 伝言を お伝えします。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“传达电话号码0XXXXXXXXX的留言消息。利用按键式电话机者请拨打1键。利用拨盘式电话机者请稍候。另外、拨错电话号码者、请重新再拨。”
- 请按1键。
- 收听语音向导(日语)和留言消息。
「新しい 伝言から お伝えします。」
“从最新留言起传达。”
例:“我是Maria。家人都已安全避难到中央小学校。等安顿好了再联系。”
「この 伝言は ○日 午前/午後 ○時○分に お預かりしました。お伝えする 伝言は 以上です。」
“此留言保留时间为上午/下午O时O分。传达留言到此为止。”
- 挂断电话。
[Tiếng Việt] Tổng đài tin nhắn dùng khi có thiên tai
Tổng đài tin nhắn dùng khi có thiên tai (171) là dịch vụ mà bạn có thể sử dụng để xác nhận tình trạng có an toàn hay không (có bị thương không, có khỏe không) hoặc liên lạc với gia đình và bạn bè khi xảy ra động đất lớn. Khi có động đất lớn xảy ra thì điện thoại sẽ khó kết nối được.
Bằng việc gọi điện tới số 171 và để lại tin nhắn, gia đình của bạn sẽ có thể nghe được tin nhắn đó sau.
Khi ghi âm tin nhắn
- Điện thoại tới số 171.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“Đây là Trung tâm tổng đài tin nhắn dùng khi có thiên tai. Để ghi âm thì bấm số 1 (một), để phát lại thì bấm số 2 (hai), để ghi âm có sử dụng mật khẩu thì bấm số 3 (ba), để phát lại có sử dụng mật khẩu thì bấm số 4 (bốn).”
- Ấn số 1.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“Người ở khu vực bị thiên tai thì vui lòng quay số điện thoại của nhà bạn, hoặc số điện thoại của người ở vùng bị thiên tai mà bạn muốn liên lạc, bắt đầu từ mã vùng.”
- Người ở nơi bị động đất mạnh thì ấn số điện thoại của bản thân. Những người khác thì ấn số điện thoại của gia đình hoặc bạn bè ở nơi bị động đất.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật).
「電話番号0**********の 伝言を 録音します。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“Tin nhắn từ số điện thoại 0XXXXXXXXX sẽ được ghi âm. Nếu sử dụng điện thoại kiểu nút bấm thì vui lòng ấn số 1 (một). Nếu sử dụng kiểu quay số thì vui lòng chờ. Ngoài ra, hãy gọi lại trong trường hợp bạn bị nhầm số điện thoại.”
- Ấn số 1.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật).
「伝言を お預かりします。ピッという 音の あとに 30秒以内で お話ください。お話が 終わりましたら 数字の「9」を 押してください。」
“Tin nhắn sẽ được lưu lại. Vui lòng nói trong vòng 30 giây sau tiếng bíp. Sau khi nói xong hãy ấn số 9 (chín).”
- Sau khi có tiếng “bíp” thì nói tin nhắn của mình.
Ví dụ: “Đây là Maria. Mọi người trong gia đình không sao, đã đi sơ tán ở trường tiểu học trung tâm. Tôi sẽ liên lạc sau khi mọi chuyện ổn định.”
Đến đây bạn cũng có thể gác máy (Tin nhắn đã được lưu lại).
- Ấn số 9 và nghe hướng dẫn.
「伝言を 繰り 返します。訂正されるときは 数字の「8」を 押してください。再生が 不要な方は「9」を 押してください。」
“Nhắc lại tin nhắn. Hãy ấn số 8 (tám) khi muốn sửa lại. Khi không cần phát lại thì hãy ấn số 9 (chín).”
- Ấn số 9 và gác máy.
Khi nghe tin nhắn
- Điện thoại tới số 171.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật).
「こちらは 災害用伝言ダイヤルセンターです。録音される方は「1」、再生される方は「2」、暗証番号を 利用する 録音は「3」、暗証番号を 利用する 再生は「4」を ダイヤルしてください。」
“Đây là Trung tâm tổng đài tin nhắn dùng khi có thiên tai. Để ghi âm thì bấm số 1 (một), để phát lại thì bấm số 2 (hai), để ghi âm có sử dụng mật khẩu thì bấm số 3 (ba), để phát lại có sử dụng mật khẩu thì bấm số 4 (bốn).”
- Ấn số 2.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật).
「被災地域の方は ご自宅の 電話番号を、または、連絡を 取りたい 被災地域の方の 電話番号を 市外局番から ダイヤルしてください」
“Người ở khu vực bị thiên tai thì vui lòng quay số điện thoại của nhà bạn, hoặc số điện thoại của người ở vùng bị thiên tai mà bạn muốn liên lạc, bắt đầu từ mã vùng.”
- Người ở nơi bị động đất mạnh thì ấn số điện thoại của bản thân. Những người khác thì ấn số điện thoại của gia đình hoặc bạn bè ở nơi bị động đất.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật).
「電話番号0**********の 伝言を お伝えします。プッシュ式の 電話機を ご利用の方は 数字の「1」を 押してください。ダイヤル式の方は そのまま お待ちください。なお、電話番号が 誤りの場合、もう一度 おかけ直しください。」
“Tin nhắn từ số điện thoại 0XXXXXXXXX sẽ được phát. Nếu sử dụng điện thoại kiểu nút bấm thì vui lòng ấn số 1 (một). Nếu sử dụng kiểu quay số thì vui lòng chờ. Ngoài ra, hãy gọi lại trong trường hợp bạn bị nhầm số điện thoại.”
- Ấn số 1.
- Nghe hướng dẫn (tiếng Nhật) và tin nhắn.
「新しい 伝言から お伝えします。」
“Sẽ phát từ tin nhắn mới.”
Ví dụ: Đây là Maria. Mọi người trong gia đình không sao, đã đi sơ tán ở trường tiểu học trung tâm. Tôi sẽ liên lạc sau khi mọi chuyện ổn định.”
「この 伝言は ○日 午前/午後 ○時○分に お預かりしました。お伝えする 伝言は 以上です。」
“Tin nhắn này đã được lưu giữ vào lúc ○ giờ ○ phút sáng/chiều ngày ○. Tin nhắn gửi tới bạn đã hết. ”
- Gác máy.
- この記事に関するお問い合わせ先
-
市民生活部 多文化共生推進室 多文化共生係
小牧市役所 本庁舎2階
電話番号:0568-39-6527 ファクス番号:0568-72-2340