お探しの情報を検索できます

サイト内検索の使い方

Periódico Informativo (Español)

更新日:2024年06月01日

ページID: 10824

Anuncio sobre las consultas para extranjeros (外国人相談窓口のお知らせ)

Contenido Sección o ventana con intérprete Idiomas y Horario (lunes a viernes)
Consultas en general

Oficina de Promoción de la Convivencia Multicultural

Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 13
0568-76-1675

Portugués, Español, Inglés, Vietnamita

*También se pueden hacer consultas en japonés
*Se pueden hacer consultas en varios idiomas utilizando un traductor automático, etc.

9:00 a 17:00
(Descanso de 12:00 a 13:00)

Guarderias
Jardín de infancia

División de Educación Pre-escolar y Guarderías

Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 3
0568-76-1130

Portugués, Español

9:00 a 17:00
(Descanso de 12:00 a 13:00)

Club infantil
Subsidio infantil

División de Política Infantil

Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 1
0568-76-1129

Portugués, Español

9:00 a 17:00
(12:00 a 13:00 y los miércoles está cerrado) Hay momentos en los que no hay atención,

Ayuda para la supervivencia

División de Bienestar General

Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 13
0568-76-1126

Portugués, Español

9:00 a 16:30
(Descanso de 12:00 a 13:00)

Certificado del seguro de salud nacional

División de Seguro de Salud Nacional

Municipalidad de Komaki 2° piso del edificio principal No 9 No 10
0568-76-1123

Portugués, Español

9:00 a 17:00
(Descanso de 12:00 a 13:00)

Emisión de la Libreta de Salud Materno e Infantil y consultas sobre la crianza de los niños

Kosodate Sedai Hokatsu Shien Center

Lapio 3er piso
0568-71-8611

Portugués, Español

9:30 a 17:30

Examen médico

Centro de salud

0568-75-6471

Portugués, Español

martes a viernes 9:00 a 16:30
(Descanso de 12:00 a 13:00)

Vietnamita

martes, miércoles y viernes 13:00 a 16:30

Consulta sobre la vacuna del Covid-19

Consulta telefónica sobre la vacuna del Covid-19

Solo por teléfono
0568-48-7311

Portugués, Español, Inglés

9:00 a 17:00

Reserva para la vacunación del Covid-19

Solo por teléfono (Llamada gratis)
0120-97-5727

Portugués, Español, Inglés

9:00 a 17:00
(también puede llamar los fines de semana y dias feriados)

 

Consultas sobre visas(在留相談について)

Puede consultar con un oficial de la Oficina de Inmigración de Nagoya sobre visas (estado de residencia)

Horario Puede consultar el primer miércoles de cada mes. Si el primer miércoles es feriado, la fecha de consulta cambiará.
13:00~,14:00~,15:00~,16:00~
Lugar Municipalidad de Komaki (Salón para la promoción de la Convivencia Multicultural)
Tiempo de consulta 45 minutos por grupo (1 o 2 personas)
Precio Gratuito
Idiomas Japonés fácil, español, inglés, portugués (tenemos traductor). Para otros idiomas se puede hacer consultas con un traductor automático.
Inscripciones Es necesario reservación. Llame al Salón para la Promoción de la Convivencia Multicultral al menos 2 días antes de la fecha de consulta. 0568-39-6527, 0568-76-1675 (Línea directa a la traductora)

 

Komaki-Periódico Informativo sobre la Vida Diaria(外国語版生活情報誌」こまき」)

Contiene información útil para la vida diaria, publicado 1 vez 1 mes.

Ediciones anteriores

La página Web de la ciudad de Komaki se puede ver en otros idiomas (小牧市ホームページを外国語で見ることができます)

La página web de la ciudad de Komaki se puede ver en portugués, español, inglés, chino, coreano y vietnamita.

SEPARACIÓN DE LA BASURA(ごみの出し方)

Distribución de la versión en idiomas extranjeros de la aplicación para la separación de la basura

¡La ciudad de Komaki distribuye una aplicación para la separación de la basura "Snaaru"! Es una aplicación a través de la cual se puede comprender la forma de sacar y seleccionar la basura, le recomendamos su uso.

Idiomas disponibles

Portugués, Español, Inglés, Chino, Indonesio, Tagalo, Vietnamita y Japonés.

Funciones prácticas

Calendario de la basura y los reciclables
(¡Se puede verificar el día de sacar la basura!)

Se puede verificar el día de sacar la basura según el tipo de basura y reciclable. Se usa cuando "tengo basura para sacar, pero no sé cuándo sacarla".

Sobre la forma de separar y sacar la basura y los reciclables
(¡Se puede verificar la forma de sacar la basura!)

Se puede verificar la forma de sacar y/o la forma de separar la basura de acuerdo con el artículo.

Tabla de separación de la basura y los reciclables
(¡Se puede verificar la separación por el nombre de la basura y reciclable!)

¡Recomendado para las personas que tienen basura para sacar, pero no saben la forma de separación! Se puede verificar la separación de la basura en orden del silabario japonés.

La aplicación se descarga aquí

Cómo Separar y Llevar Reciclables y Basuras

Lección sobre la clasificación de basura por Ecorin(エコリンのごみ分別教室)

Guía de preparación para desastres de la ciudad de Komaki (小牧市防災ガイドブック)

Servicio envío de e-mail con información de prevención de desastres de la ciudad de Komaki(小牧市防災情報メール配信サービス)

Es un servicio donde puede recibir notificación de desastres, como terremoto, fuertes lluvias, lanzamiento de misiles, etc en su correo electrónico (teléfono móvil / teléfono inteligente / PC).

Cómo registrarse

  1. Por favor envíe en correo a la [t-komaki@sg-m.jp].
  2. Recibirá un correo electrónico con una URL para registrarse.
  3. Acceda a la URL. Confirme los términos de uso y acepte la distribución por correo electrónico.
  4. Después de verificar los datos puede registrarse.

Aplicaciones y páginas web útiles en caso desastre (Gabinete de Japón) (災害時に便利なアプリとWEBサイト(内閣府))

Tarjeta de emergencia para los extranjeros (外国人緊急カード)

Tarjeta de emergencia para los extranjeros

Si tiene esta tarjeta, puede mostrarla a los japoneses, incluso si no sabe hablar japonés. En caso de una emergencia como un accidente o una enfermedad, puede pedir ayuda señalando con el dedo.

En caso de emergencia, se pueden verificar inmediatamente los diferentes contactos necesarios.

El servicio de intérprete para reportar un incendio o pedir una ambulancia (火事や救急車を呼びたいとき)

Cuando encuentre un incendio o en caso de que quiera llamar a una ambulancia debido a una lesión o enfermedad repentina, llame al "119". Ahora cuando hable con el departamento de bomberos o el equipo de ambulancias puede pedir un intérprete.

Al contestar el teléfono, responda las preguntas que le hacen.

Lugar

Inuyama, Konan, Komaki, Iwakura, Kiyosu, Kita Nagoya, Toyoyama, Oguchi, Fuso.

Idiomas que disponiibles

Inglés, chino, coreano, español, portugués.

Número para mensajes de emergencia en caso de desastres (災害用伝言ダイヤル)

Clínica para emergencias médicas los días feriados de la ciudad de Komaki (小牧市休日急病診療所)

¿Ya ha tenido experiencia de estar enfermo o lesionado en un día feriado?

  • Fiebre repentina de un niño.
  • Corte accidental de la mano y el sangrado no para.
  • Niño herido jugando en el parque.
  • No puede comer por dolor de dientes.

Para cualquiera de estas situaciones repentinas está la Clínica para emergencias médicas los días feriados. Está ubicada en el mismo lugar que el centro de salud.

Clínica para emergencias médicas los días feriados
Departamento Clínico Medicina interna, pediatría, cirugía, Odontología
Días de atención Domingo, feriados, finales y principio de año (desde el 31 de diciembre al 3 de enero)
Horario de atención Medicina interna, pediatría, cirugía : 8:30~11:30,13:00~16:30
Odontología : 8:30~11:30
Informaciones teléfono : 0568-75-2070
Jobushi 1-chome 318, Komaki-shi [Mapa]

* Cabe señalar que este consultorio médico no es una "Institución médica indicadas en caso de accidente de trabajo". Por consiguiente, si desea hacer uso del "Seguro para accidentes de trabajo", debe visitar una "Institución médica indicada en caso de accidente de trabajo".

Todos los ciudadanos a partir de los 20 años se deben afiliar a la Pensión Nacional (20歳からみんなが加入国民年金)

Mediante la Pension Nacional de Jubilacion, las personas afiliadas pueden recibir la pension basica por edad avanzada o en caso de ocurrir alguna calamidad.
Por consiguiente, todas las personas entre 20 años y antes de cumplir 59 años que tengan dirección en Japón, sin importar la ocupación, deben suscribirse a la Pensión Nacional de Jubilación (Pensión básica). El mes en el que cumplen 20 años, la Oficina de Pensión Nacional le enviará el formulario de inscripción y los boletos de pago, realice el trámite sin falta. En caso de no poder hacer el pago, personas menores de 49 años o estudiantes, existen excepciones para cada uno de los casos, consulte para mayores informaciones.

3 ventajas del Seguro de Pensión Nacional (Pensión básica)

  1. Pensión básica por edad : Apoyo a los ancianos
  2. Pensión básica por discapacidad : Apoyo en caso de tener discapacidad por enfermedad o lesion
  3. Pensión básica para la familia sobreviviente : familia sobreviviente

Informaciones

Oficina de Pensiones de Nagoya Kita : 052-912-1246

Seccion Civil de Consultas para Ciudadanos : 0568-76-1124

 

Periodo de validez de la tarjeta "My Number" (マイナンバーカードの有効期間)

El período de validez de la Tarjeta "My Number" para personas con un tiempo de estancia determinado es el mismo que el de su Tarjeta de Residencia. Por favor, asegúrese de extender el período de validez de su Tarjeta "My Number" cuando prolongue su período de residencia.
Cuando reciba su nueva Tarjeta de Residencia, por favor acuda a la municipalidad antes de que expire el período de validez de su Tarjeta "My Number". Si no puede obtener su Tarjeta de Residencia antes de que finalice este plazo, y se puede demostrar que está en proceso de extender el período de residencia, existe la posibilidad de recibir una extensión especial en la validez de su Tarjeta "My Number". Si no realiza estos trámites, su Tarjeta "My Number" quedará inhabilitada.

Komakuru (Autobús que recorre la ciudad de Komaki) (こまくる(こまき巡回バス))

"Komakuru" es un autoobús comunitario que circula por la ciudad de Komaki.

Para los padres con hijos de nacionalidad extranjera(外国籍の子どもをもつ保護者の方へ)

Asociémonos a la Asociación de Residentes(JICHIKAI)(自治会のしおり)

Como hacer una llamada en un teléfono público (公衆電話のかけ方)

Un teléfono público es un teléfono que se usa insertando dinero o una tarjeta telefónica. Generalmente se encuentra en las estaciones de tren, en la municipalidad, etc. Es práctico cuando no funciona el teléfono celular o en caso de ocurrir un desastre.

Forma de usar

En situaciones normales

  1. Levantar el auricular. (tomarlo)
  2. Puede introducir una moneda de 10 yenes o 100 yenes, así como también una tarjeta telefónica.
    Se pueden introducir dos monedas o más de 10 yenes. Si llama a un teléfono celular, puede hablar durante 15,5 segundos por 10 yenes. Las monedas no utilizadas serán devueltas. Si inserta una moneda de 100 yenes, no recibirá cambio en monedas de 10 yenes.
  3. Pulsar el número de teléfono.

Para llamar a la policia (110) y a los bomberos / emergencia (119)

  1. Levantar el auricular. (tomarlo)
  2. Presionar el botón rojo. Si el teléfono no tiene un botón rojo, pasar al punto 3.)
  3. Para accidentes o incidencias pulsar 110 (policía). Pulsar el 119 en caso de incendio o cuando necesite llamar a la ambulancia. (bomberos / emergencia)

* También puede llamar al 110 o 119 con un teléfono celular.

 

Plan de Promoción para la Convivencia Multicultural de la Ciudad de Komaki (小牧市多文化共生推進プラン)

Prevención y reducción de danos en caso de desastres Guia con información útil(愛知県防災・減災お役立ちガイド)

関連ページ

この記事に関するお問い合わせ先

市民生活部 多文化共生推進室 多文化共生係
小牧市役所 本庁舎2階
電話番号:0568-39-6527 ファクス番号:0568-72-2340

お問い合わせはこちらから