Jornal Informativo (Portugues)

更新日:2018年07月01日

Aviso sobre o balcão de consultas para estrangeiros(外国人相談窓口のお知らせ)

Sede da Prefeitura do Município de Komaki, 2º andar na Divisão de Segurança Civil.
Das 9:00 às 17:00 (exceto das 12:00 às 13:00)
Português , Espanhol e Inglês : De segunda a sexta

Além da presença de funcionários que atendem na Divisão de seguro e pensão e na divisão das Creches em português (das 9:00 às 17:00) , na Divisão de Assuntons sobre Bem-Estar Social em português (das 9:00 às 16:30).

Komaki-Jornal Informativo sobre a Vida Cotidiana(外国語版生活情報誌「こまき」)

Publicamos as informações necessárias para o cotidiano uma vez por mês.

Edições anteriores

O que e bom sabar para viver em Komaki(小牧市に住むために知っておくこと)

小牧市に引っ越してきたら

ゴミの出し方

Versão em lìngua estrangeira Inìcio da distribuição do aplicativo de Separação do Lixo!!

A partir do mês de Julho de 2017 daremos inìcio a distribuição do aplicativo "さんあ~る(3R)" de Separação do Lixo na versão em lìngua estrangeira! O aplicativo é muito útil para a separaçáo do lixo, por favor utilizá-lo.

Disponível nos idiomas

português, Espanhol, Inglês, Chinês, Indonésio, Tagalo e Vietnamita.

Funções úteis

Calendário
É possível verificar o calendário dos dias de descarte do lixo do local onde reside.

Modo de separação e descarte do material reciclável e do lixo
É possível verificar o modo de separação e descarte do material reciclável e do lixo.

Quadro simplificado de separação do lixo
É possível pesquisar onde se enquadra o lixo a ser descartado pela lista de itens.

Para download

税金について

保険について

小牧市から引っ越すときは

Aula de Separacao de Lixo do Ecorin(エコリンのごみ分別教室)

Servicio envío de e-mail con información de prevención de desastres de la ciudad de Komaki(小牧市防災情報メール配信サービス)

É um serviço que envia ao seu e-mail (celular / smartphone / computador) informações sobre previnção de desastres tais como terremotos, fortes chuvas, vendavais, lançamento de mísseis, etc.

Como efetuar o registro

  1. Favor enviar um e-mail [t-komaki-pt@sg-m.jp].
  2. Será enviado um e-mail com o URL para a efetuação do registro. Favor acessá-lo.
  3. Verificar os termos do serviço e concordar com o envio do e-mail.
  4. O registro é concluído após a verificação do seu conteúdo!

Cartão de Emergência para Estrangeiros

Cartão de Emergência para Estrangeiros

Portando este cartão, será possível mostrar o cartão a um japonês e pedir ajuda apontando o cartão no caso de algum acidente, doença ou outros casos de emergência.

É possível confirmar com rapidez os números dos telefones necessários em casos de emergência.

Serviço de intérprete para casos de incêndios e ao necessitar chamar a ambulância

Por favor, ligar para o "119" em casos de incêndios e ao necessitar chamar a ambulância. Foi dado início ao serviço de intérprete.

Por favor, responder as perguntas feitas ao efetuar a ligação.

Local

Municípios de Imuyama, Kōnan, Komaki, Iwakura, Kiyosu, Kitanagoya, Toyoyama-cho, Ōguchi-cho e Fusō-cho.

Idiomas que oferecem o serviço de intérprete

Inglês, Chinês, Coreano, Espanhol e Português.

AOS PAIS QUE POSSUEM FILHO(A)COM NACIONALIDADE ESTRANGEIRA(就学ガイド)

ASSOCIE-SE AO JICHIKAI(Associacao dos Moradores do Bairro)(自治会のしおり)

小牧市多文化共生推進プラン

Prevencao e reducao dos danos em caso de catastrofes Guia com informacoes uteis(愛知県防災・減災お役立ちガイド)

添付ファイル

関連リンク

関連ページ

この記事に関するお問い合わせ先

地域活性化営業部 シティプロモーション課 にぎわい創出係
小牧市役所 本庁舎3階
電話番号:0568-76-1173 ファクス番号:0568-75-8283

お問い合わせはこちらから

「Adobe Reader(Acrobat Reader)」ダウンロード PDFファイルを閲覧するには「Adobe Reader(Acrobat Reader)」が必要です。お持ちでない方は、左記の「Adobe Reader(Acrobat Reader)」ダウンロードボタンをクリックして、ソフトウェアをダウンロードし、インストールしてください。